May 14th, 2021

Forest

Китайская медицина в русскоязычном пространстве

Чем больше изучаю китайскую медицину в англоязычном мире, тем больше убеждаюсь, что в России о ней знают чуть менее чем ничего. Разве что - что какие-то чудаки поехали в Китай нахватались темного теории по иголкам, которую потом не очень успешно попытались внедрить как часть западной медицины. Или какой-то фанат боевых искусств нашёл в Казахстане китайского кунгфуиста, который акупунктуру знал, и выучился у него как мог На этом собственно и всё.

Когда я искала книги по ТКМ на русском, мне что только ни попадалось. 90% из них - переводы западных текстов (американских, немецких) без понимания предмета, чисто чтобы выпустить книжку. Виногродский что-то ещё перевёл из ключевых текстов, но я сейчас читаю параллельно его и англоязычные тексты, написанные академиками, и понимаю, что он большой фантазёр в переводах текстов с классического китайского, и теряюсь из-за его личных художественных вставок, которые выдаются за подлинный текст.

Попалась даже одна диссертация на соискание кандидата наук, где соискатель тупо перевёл с немецкого учебника описание одного из типов диагностики. Я этот тип диагностики проходила во 2-м семестре программы, которая в моей стране даже не признана бакалавром (хотя в Китае признана), а кому-то вот кандидата наук дали. Если сложить всё, что я написала за 2 года моей учёбы в виде обычных учебных работ не самого высокого качества, по меркам российской науки я тогда уже заслуженный академик.

Collapse )